hugo-jp-araujo @ 15:42

Qui, 02/06/11

Os erros listados derivam da análise dos inquéritos realizados a 32 alunos e da análise crítica do documentário por parte do grupo de trabalho.

 

  1. Correcção de erros ortográficos, nomeadamente na sequência inicial: onde se lia “tracar objectivos” e “eramus”, lê-se agora “traçar objectivos” e “erasmus”;
  2. Alinhamento da logomarca em relação à área útil do ecrã e reposicionamento da estrela em relação à marca “Eurágora”:

    Figura 1 – Comparação entre alinhamentos (antes e depois da correcção)
  3. Separador “Media e Cultura” – correcção da animação do texto – verificava-se inconsistência ao nível da animação da opacidade (efeito de escrita à máquina) em relação aos restantes momentos do vídeo onde se aplicou o mesmo efeito;
  4. Separador “Web” – correcção da velocidade da animação do globo – verificou-se que a velocidade não era constante ao longo do separador (erro de redundância na utilização de keyframes);

    Figura 2 – Redundância de frames
  5. Gráfico “quantas horas de TV vês por dia?” – Correcção do momento (no tempo) em que surgem as percentagens respectivas a cada resposta: antes surgiam apenas quando todas as barras horizontais estavam completas e em simultâneo; agora surgem no final do movimento da respectiva barra (individualmente) por forma a facilitar a leitura da informação; verifica-se uma melhor leitura porque cada percentagem está mais tempo (segundos) presente no ecrã e é mais fácil associa-la à respectiva barra.

    Figura 3 – Comparação entre alinhamentos no ecrã (antes e depois) – Na imagem da esquerda verifica-se um posicionamento deficiente dos conteúdos em relação à área total. A imagem da direita representa a correcção desse posicionamento assim como um aperfeiçoamento gráfico ao nível das animações e da posição dos conteúdos entre si com o objectivo de melhorar a eficiência na transmissão da mensagem.
  6. Texto de suporte - Aperfeiçoamento da composição ao nível do tamanho da fonte e da opacidade por se ter verificado que as definidas não tornavam o texto totalmente perceptível aquando da visualização do vídeo sem ser em full-screen.

    Figura 4 – A imagem da esquerda representa as características da fonte na versão do protótipo de alta-fidelidade; a imagem da direita representa a versão corrigida.
  7. Texto de suporte - Aperfeiçoamento da composição ao nível do tamanho da fonte.
    Figura 5 – A imagem da esquerda representa o tamanho da fonte na versão original enquanto a da direita representa a versão corrigida.
  8. Correcção do período de permanência do texto no ecrã por se ter verificado que o tempo inicial não permitia uma leitura perfeita do texto.

    Figura 6 – Representa o texto cuja permanência no ecrã foi prolongado de cerca de 1 segundo para 2 segundos.
  9. Velocidade do gráfico circular e das animações dos respectivos dados: na versão original (protótipo de alta-fidelidade) identificaram-se algumas falhas ao nível das animações no gráfico circular, nomeadamente no que diz respeito à sincronia entre a “fatia” do gráfico que se está a formar e o respectivo valor em percentagem.

    Figura 7 – Diferença entre as posições dos valores (%) em relação à animação das “fatias” nas diferentes versões.

Esta lista não se encontra fechada, pelo que podem ser acrecentados erros no decorrer do trabalho.



Blog do projecto do 3º ano de NTC no âmbito da UC de Projecto.
Pesquisar
 
Ligações
diigo library
Arquivos
blogs SAPO